TP amerikanisch?

Sein Leben, seine Arbeit und alles, was sonst noch mit ihm zu tun hat, findet hier Platz.
Antworten
Fruusch

Beitrag von Fruusch »

Hallo,

dass die Amis die Buchcover verunstalten ist uns ja allen bekannt. Aber jetzt neulich im Buchladen hier wurde doch glatt behauptet, die Bücher würden auch ins Amerikanische übersetzt, damit die Leute sie da auch lesen (und verstehen) können! Weiß einer von euch ob da was dran ist? Ich konnte es nicht glauben, allerdings ist den Amis irgendwie alles zuzutrauen, was Kultur verhunzt.
Tod

Beitrag von Tod »

Übersetzt würde ich das nicht nennen, aber sie werden angepasst, Wörter in die amerikanische Schreibweise überführt und teilweise wird sogar der Text geändert, um ihn dem amerikanischen Leser bekömmlicher zu machen.
Tod

Beitrag von Tod »

Terry Pratchett, auf die Frage, nach großen Unterschieden in den Amerikanischen Ausgaben, am gestrigen Abend:
<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Zitat:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>Since real editing began, which has only been in the last four or five
years (traditionally, the US editions were so delayed that the US
publisher set from the UK edition, adding a few typos and on one
occasion getting my name wrong on every other page) the differences are
fewer and fewer, I think. They get discussed. The books are edited
concurrently -- that is, I deal with both editors at the same time, and
by general agreement all three of us are working on the same text. It
isn't quite like that -- there will always be minor differences -- but
there are not that many.
</BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
Fruusch

Beitrag von Fruusch »

Danke.

Es ist also doch nicht so schlimm wie ich es mir vorgestellt hatte. Soll auch mal vorkommen :wink:
catskind

Beitrag von catskind »

Nah, schlimm genug, finde ich.
Schließlich handelt es sich um die gleiche Sprache.
Tod

Beitrag von Tod »

Es ist nicht die selbe Sprache, sie sind sich nur sehr ähnlich. Formal und in der Praxis aber zwei unterschiedliche Sprachen.
catskind

Beitrag von catskind »

Amis und Engländer benutzen manchmal unterschiedliche Ausdrücke. Dass man die dann ändert ist ja ok, aber ganze Textstellen?
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

In der US-Version von "Good Omens" ist ein ganzes Stück drin, das in den übrigen nicht vorkommt.

°! SPOILER !

Weil der andere Junge (der vertauscht wird und den alle für den Antichrist halten) Ami ist, und die Amis mehr über ihn lesen wollen. Das Stück ist auch nicht so schlecht, Ihr könnt es in der "Good Omens"-Annotaation in den APF nachlesen.
Tod

Beitrag von Tod »

In der ersten US Version war mehr drin, als im ersten englischen Hardcover (wer das hat, hat da ganz schön viel Geld in den Händen). Ab der ersten englischen Paperback Version waren die Ergänzungen dann auch darin zu finden.
The Luggage

Beitrag von The Luggage »

Außerdem werden wahrscheinlich schwierige und lange Wörter rausgekürzt :grin:
Antworten