Deutscher Titel "The Long Earth"

Diskussionen rund um die flache Welt.
Dr.Wednesday
Beiträge: 177
Registriert: Mittwoch 10. November 2010, 17:41

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Dr.Wednesday »

Oder "Die Seitenspringer"?! :shock:
Bat
Beiträge: 262
Registriert: Dienstag 25. November 2008, 20:20
Wohnort: Bochum

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Bat »

Dass einem "The long earth" nicht so seltsam/ungewohnt vorkommt wie "Die lange Erde" liegt wahrscheinlich an der Unvertrautheit mit der englischen Sprache liegt. Ich nehme viele englische Titel einfach als Namen hin*. Viele Anspielungen/unterschwellige Andeutungen gehen sowieso schon durch meinen eingebauten Filter verloren. Einfach dadurch, dass ich nur eine begrenzte Erfahrung mit der englischen Sprache habe.

Daher denke ich mittlerweile (wieder), dass "Die lange Erde" die sinnvollste Titelwahl ist. Außerdem kann sich dann keiner über den grausamen Titel beschweren und fragen warum nicht einfach der Titel übersetzt worden sei ;-) **


____
* So wie ich ja auch einen zB indischen Vornamen akzeptiere, obwohl ich zB keine Ahnung hab wie man ihn ausspricht.
** Wie bei meinem Lieblingsbeispiel: Heiße Hüpfer...
Dr.Wednesday
Beiträge: 177
Registriert: Mittwoch 10. November 2010, 17:41

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Dr.Wednesday »

Ja, stimmt schon, Bat:
"The Long Earth" ist im Englischen (soweit ich das weiß, bin ja auch kein Bilungualer und schon gar kein Brite) nicht sinn- oder gehaltvoller als im Deutschen.
Ich habe da eine Wandlung durchgemacht: Nachdem ich ganz zu Anfang der Meinung war, dass "Die Lange Erde" überhaupt nicht geht, weil sich's blöd anhört, bin ich über einige Metamorphosen jetzt wieder genau dort gelandet und finde es sogar ziemlich gut.
Mal abgesehen davon, was der Verlag draus macht (obwohl wir ja nur zu gut wissen, dass die dort für gute Vorschläge durchaus zu haben sind [nur leider nicht hinsichtlich der Cover-Gestaltungen ...]), könnte ich mir den Titel "Die Lange Erde" jetzt durchaus vorstellen.
Woraufhin dann bestimmt kommt: "Da hätte der Übersetzer sich aber ruhig was Intelligenteres / Besseres / Witzigers überlegen können als einfach so plump einzudeutschen!" :o

Wie geht's euch mittlerweile nach etlichen Tagen Herumgetüftel?
Benutzeravatar
TheLibrarian
Beiträge: 689
Registriert: Samstag 12. Februar 2011, 12:38
Wohnort: Bibliothek der Unsichtbaren Universität

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von TheLibrarian »

Da man es ohnehin nie allen Recht machen kann, würde ich den Titel auch ganz einfach übersetzen. Vielleicht lässt sich der Verlag ja zu einem kurzen Nachwort des Übersetzers überreden, in dem man die Wahl dann erläutern kann. :mrgreen:
Die EU-Minister warnen:
Lesen schadet Ihrer Dummheit und kann Bildung verursachen.
Benutzeravatar
Mr Teh ah tim eh
Beiträge: 135
Registriert: Sonntag 7. Dezember 2008, 23:51

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Mr Teh ah tim eh »

Hi,

also hier kurz mal meine unmaßgebliche Meinung:

Titel: Die unendliche Erde (klingt für mich toll, fürchte aber dass es das schon als Buchtitel gibt)

to step: wechseln

stepper box: Wechsler

Step Day: Wechseltag

to step east/westwards: nach westen wechseln, ostwechseln / westwechseln

hab mit grade mit dem "to step" immer mal im Kopf rumgespielt seit Gerald mich danach gefragt hat und wechseln klingt für mich am besten da es im deutschen ein ungewöhnlicher wortgebrauch ist... (da steppt der bär)...

LG Teh
Benutzeravatar
Mam Summ
Beiträge: 324
Registriert: Dienstag 25. November 2008, 23:10

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Mam Summ »

Auch wenn ich das Buch (noch?) nicht gelesen habe, misch ich mal ein wenig Senf unter die Diskussion. ;)

Die unendliche Erde scheint den Kern zwar inhaltlich sehr gut zu treffen und liest sich flüssiger als die lange Erde, geht aber meines Erachtens wegen der "Unendlichen Geschichte" gar nicht. Nach der hier stehenden Diskussion bin ich auch für die lange Erde; erst recht, wenns im Englischen genau so ungewöhnlich ist. "Terra longa" klingt irgendwie auch klasse, dürfte aber nicht ernsthaft in Betracht kommen, wie ich den Verlag einschätze... Klingt aber schön nach SF :D
DuMistvieh hat geschrieben:Auf jeden Fall sollte es eine Art Wortspiel sein, anstatt nur ein banaler Titel wie "Die Lange Welt"
Das sehe ich wie gesagt anders. Bevor es nachher so krampfhaft witzig ist, das es weh tut...

Ja, und der Stepper...
Die "Verwechslungsgefahr" mit dem Stepptanz ist auf jeden Fall da und wäre unschön. Das "Wechseln" klingt doch da ganz gut, auch wenn ich mir die Beispiele von Gerald unten anschaue. Und gleichzeitig hat man eine doppelte Bedeutungsebene mit "verwechseln", die ja nicht ganz unangemessen scheint. Und Wechselwelten, Wechselkrankheit, der Wechsler/Wechselapparat... alles denkbar. Wenn sich die Buchstaben zu drehen beginnen, weil immer dasselbe Wort kommt, kann man ja synonym den Schritt oder springen oder wandeln verwenden. Dann wäre auch bspw. der Gag/die Szene aus Kap. 41 (Post #) zu retten/sinnvoll. (Schritte machen= von einem Bein aufs andere wechseln o.ä.)

Die natural steppers wären dann zum Beispiel natürliche Wechsler oder geborene Wechsler, klingt irgendwie auch gut.

edit: Und wenn ich mir vorstelle, ich würde in so einem Buch "steppen" lesen, ohne diese Diskussion hier zu kennen, würde ich wohl auf jeden Fall drüber stolpern. Bis ich dann von "Stepptanz" auf das englische "step" käme könnte es dauern... :D
Da wären eines (oder wenige) deutsche Wörter deutlich schöner.
"[...] and yoghurt, which to Vimes´s mind was a type of cheese that wasn´t trying hard enough."

Terry Pratchett, Snuff
Rasen
Beiträge: 5
Registriert: Donnerstag 25. Oktober 2012, 21:24

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Rasen »

Ich würde auch vorschlagen "Weite Welten"
Klingt irgendwie nach Pratchett...

Man könnte es auch einfach übersetzten, aber "Die lange Erde" ist irgendwie komisch...

Grüße,
Rasen :)
Benutzeravatar
Feles Cum Libero
Beiträge: 801
Registriert: Dienstag 25. November 2008, 22:01
Wohnort: Freiburg im Breisgau

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Feles Cum Libero »

Sorry, "Weite Welten" klingt für mich zu sehr nach deutschem Titel à la "Heiße Hüpfer" und nicht nach Pratchett. Wir brauchen wirklich nicht mehr erzwungene Alliterationen.
EX UMBRIS ET IMAGINIBUS AD VERITATEM.
Benutzeravatar
TheLibrarian
Beiträge: 689
Registriert: Samstag 12. Februar 2011, 12:38
Wohnort: Bibliothek der Unsichtbaren Universität

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von TheLibrarian »

Rasen hat geschrieben:Klingt irgendwie nach Pratchett...
Ich würde eher sagen: Klingt nach Brandhorst. (Schließe mich da Feles an.)

Wie schaut das eigentlich aus, Gerald, wird es bei den Neuübersetzungen dann auch eventuell neue Titel geben, wenn sich die Gelegenheit bietet?
Die EU-Minister warnen:
Lesen schadet Ihrer Dummheit und kann Bildung verursachen.
Bat
Beiträge: 262
Registriert: Dienstag 25. November 2008, 20:20
Wohnort: Bochum

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Bat »

Neue Titel für "nur" neuübersetzte Bücher halte ich für eher sehr schlecht und überflüssig. Ich fand schon die Neubenennung der "Philosophen der Rundwelt" bei der Neuauflage durch Piper eher... bescheiden. Neue Titel sorgen immer für ein gewisses Maß an Unsicherheit, ob das was Neues ist oder, ob man das nicht doch schon kennt.

Daher hoffe ich, auch wenn mir die bisherigen deutschen Titel nur bedingt gefallen haben, dass der Verlag die nicht ändern will.
Dr.Wednesday
Beiträge: 177
Registriert: Mittwoch 10. November 2010, 17:41

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Dr.Wednesday »

So, jetzt aber endlich ... hat ne Weile gedauert, sorry ....

@ Bat und Librarian,
von Verlagsseite gibt es da keine irgendwie offizielle Regelung oder Entscheidung, aber nachdem sie es bei den ersten neu-übersetzten Büchern bei den alten Titeln belassen haben, wird das wohl so bleiben. Allein die neuen Übersetzungen, gelegentliche (notwendige!) Eingriffe und Namensänderungen rufen ja schon immer Stürme der Entrüstung hervor ("Hat der nicht vorher mal einen Scheibenweltroman gelesen?!" etc), von den Titelbildern ganz zu schweigen, da sollten wohl wenigstens die Buchtitel gleich = vergleichbar = einordenbar bleiben.

Was den Titel von "Long Earth" angeht: Erst mal vielen Dank an Rasen, Summse, Teh (hoffe, ich habe niemanden vergessen).

Ich bin mittlerweile so gut wie fertig / abgabefertig, hab alles noch mal im Papierausdruck durchgelesen, die dortigen Korrekturen eingegeben und den ganzen Roman also jetzt zum 4. oder 5. Mal gelesen: "Die Lange Erde" oder die "Lange Erde" funktioniert so im Text eigentlich sehr gut. Ich habe, wie oben schon geschrieben, bei der Entscheidung eine große Schleife gedreht, und auch eure Vorschläge gewissenhaft in Betracht gezogen, das hilft immer.
Von (Titel-)Konstruktionen mit "Welt" bin ich wieder weggekommen, da es ja immer um unsere "Erde" geht und nicht um SF-mäßige Ausflüge ins Weltall, zu anderen Welten und Galaxien etc. "The Long Earth" ist im Englischen ebenso ein Kunstwort bzw. -ausdruck, wie "Die Lange Erde" im Deutschen. Man gewöhnt sich sehr schnell daran, im Buch wird man ja auch sozusagen hingeführt. Als Titel ist es angenehm sperrig, sorgt für eine leichte Irritation und für Interesse (finde ich). Andere Vorschläge wie "Terra Longa", "Unendliche Welt" etc entfernen sich zu sehr vom Inhalt/Sinn des Romans.

Auch beim "steppen" tritt rasch ein Gewöhnungseffekt ein, aber wenn ich mir Tehs Vorschläge und Summses Ausführungen/Beispiele zum "Wechseln" durchlese, hat das durchaus was ... Ich glaube, ich mach mich dran, gehe die Datei noch mal durch und probiere aus, ob das mit dem "Wechseln" überall hinhaut (bzw. mit hin und wieder einer Variante "springen", "Schritt" oder so, das hab ich beim "Steppen" ja auch drin).
Ich werde der Lektorin / dem Verlag auf jeden Fall beide Varianten nennen - aber erst wechsle ich die "Wechsler" mal ein :P

Da noch ein bisschen Zeit bis zur Abgabe ist (Ende des Monats), hab ich längst mit der Neu-Übersetzung von "Men At Arms" angefangen und schlage mit mit der Stadtwache herum bzw. mit den Jungs, Mädels, Trollen und Zwergen gegen das Böse, vor allem das "G'fähr". Ist einer/m von euch da schon eine bessere Variante für "the Gonne" eingefallen? Muss jetzt nicht auf Teufel komm raus verändert werden, eigentlich das das "G'fähr" ja nicht schlecht. Oder?

Mit Grüßen in die Runde & vielen Dank an alle,
Gerald Wednesday

- - - Gibt es einen neuen Fred zur Übersetzungskritik?? Wenn ja, hab ich ihn noch nicht gefunden, bitte weitersagen. :mrgreen:
Dr.Wednesday
Beiträge: 177
Registriert: Mittwoch 10. November 2010, 17:41

Re: Deutscher Titel "The Long Earth"

Beitrag von Dr.Wednesday »

P.S.
Entwarnung - hab den Übersetzungskritik-Fred gefunden!
Antworten