Originalnamen der Charaktere

Hier kann man sich über seine Lieblinge aus den Büchern Terry Pratchetts auslassen.
Tod

Beitrag von Tod »

Die heißt im Original Ramkin, ein Wort, dass es eigentlich nicht gibt. Wie der Übersetzer da auf Käsedick kam...
Max Sinister

Beitrag von Max Sinister »

"Ram" heißt "Widder", und "kin" ist ein anderes Wort für Sippe/Clan/Verwandtschaft. Das mit dem Widder (= Kopf durch die Wand; das Familienmotto von Sybil heißt nicht umsonst "Sie akzeptiert kein Nein als Antwort") passt nicht so schlecht...

Zu ABs Verteidigung kann man aber sagen, dass "Käsedick" durchaus in die "Käse-lastige" Scheibenwelt passt. Ist Euch das mit dem Käse schon aufgefallen? Da haben wir Herrn Käse (Wirt im Eimer, Stammkneipe der Wache); Emil Eimer, der Käse produziert; Tiffany, die Käse macht; Trolle und Zwerge werden beschrieben, dass sie zusammenpassen wie Kreide und Käse; usw.
Ly Schwatzmaul

Beitrag von Ly Schwatzmaul »

nicht zu vergessen den Kein-Käse-Fehler von HEX ;)
Kürbiskönigin

Beitrag von Kürbiskönigin »

Wie heißen die Ratten Sardinen, Pfrisiche, Sonnenbraun, gefährliche Bohnen und Nahrhaft im Original?
Der Quästor

Beitrag von Der Quästor »

Sardines, Peaches, Dark Tan, Dangerous Beans und Nourishing. Die Namen sind also fast alle wörtlich übersetzt worden.
Kürbiskönigin

Beitrag von Kürbiskönigin »

Danke Quästor! Dann habe ich meine Ratte ja damals richtig benannt, sie heißt nämlich Peaches.
Windle Poons

Beitrag von Windle Poons »

Ich habe gerade mal wieder Wachen! Wachen! und danach Helle Köpfe gelesen.

Beim ersten Buch taucht (bei der Tagwache) ein Wächter namens Schrulli Röchelviel auf.

Beim zweiten Buch ist die Rede von Schrulle (Spitzname "Mayonnaise")

Kann mir jemand sagen, wie die beiden im englischen Original heißen ???

Ich vermute nämlich ganz stark, dass es sich dabei um ein und dieselbe Person handelt???
Georgy Drachenköter

Beitrag von Georgy Drachenköter »

Wie heißt Adora Bell Dearheart eigentlich auf deutsch?
Der Quästor

Beitrag von Der Quästor »

[quote]
Georgy Drachenköter schrieb am 07.12.2005 um 12:03 :
Wie heißt Adora Bell Dearheart eigentlich auf deutsch?

[/quote]

Adora Bell Liebherz
Georgy Drachenköter

Beitrag von Georgy Drachenköter »

Und ich dachte schon sie hätten auch Bell übersetzt.
Hat die Gute ja noch mal Gück gehabt.
Der Quästor

Beitrag von Der Quästor »

Und das "adore" am besten auch? "Angehimmelte Glocken Liebherz"? :rofl:
Yoo

Beitrag von Yoo »

[quote]
Der Quästor schrieb am 07.12.2005 um 17:04 :
Und das "adore" am besten auch? "Angehimmelte Glocken Liebherz"? :lach:
Bodo

Beitrag von Bodo »

Lol!! Und ich wollte es extra nicht schreiben, weil mir gekommen ist, dass das doch ein nettes Zitat zum raten wäre:grin:
Antworten