Die Suche ergab 177 Treffer

von Dr.Wednesday
Montag 2. September 2013, 21:06
Forum: Mitautoren und Merchandising
Thema: The Compleat Ankh-Morpork
Antworten: 16
Zugriffe: 44208

Re: The Compleat Ankh-Morpork

@Ponder: Ach ja, "term": Semester, Trimester ... für unsere Schule müsste ja, wenn schon, "Halbjahr" hin. Da alles nicht so ganz stimmt, hab ich mir mit "eine Zeitlang" beholfen. Aber vielleicht ist das "Halbjahr" dann doch passender, irgendwie greifbarer, begrenzter. Hmm, noch mal drüber nachdenken...
von Dr.Wednesday
Montag 2. September 2013, 20:57
Forum: Mitautoren und Merchandising
Thema: The Compleat Ankh-Morpork
Antworten: 16
Zugriffe: 44208

Re: The Compleat Ankh-Morpork

Vielen Dank, Leute, das hilft mir natürlich sehr. Das mit dem "Tafelwart" ist jetzt klar, die "Zwergenbevölkerung" ist eine "große Zwergenbevölkerung", das mit der Stadt hab ich in Unwissenheit dazugedichtet, wohl weil es der "City Guide" ist, aber das tut ja nichts zur Sache. Danke auch für diesen ...
von Dr.Wednesday
Montag 2. September 2013, 20:44
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neue und alte Übersetzungen
Antworten: 17
Zugriffe: 39911

Re: Neue und alte Übersetzungen

Findet das noch jemand nervig? Ja, das ist extrem nervig, vor allem kontraproduktiv, wenn man sich darüber informieren will, ob DVDx jetzt gut oder besser geworden ist, und dann den ganzen Wust erst mal sortieren muss. Oder wenn man was zum Roman "Einfach göttlich" erfahren will, und dann die Komme...
von Dr.Wednesday
Montag 2. September 2013, 13:42
Forum: Mitautoren und Merchandising
Thema: The Compleat Ankh-Morpork
Antworten: 16
Zugriffe: 44208

Re: The Compleat Ankh-Morpork

Hallo, ich nehme mal diesen Fred, da meine Frage auf sich auf die "City Guide App" bezieht: Dort hab ich im Original (es geht um die Bezeichnung "Tafelwart" für Mumm): A position which he held for one term at school as a child. Fortuitously, the dwarf variant of the term blackboard monitor has impre...
von Dr.Wednesday
Samstag 31. August 2013, 15:35
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neue und alte Übersetzungen
Antworten: 17
Zugriffe: 39911

Re: Neue und alte Übersetzungen

Hallo, ich finde erst jetzt Zeit, kurz was hierzu zu sagen (hab die letzten Beiträge auch erst vor einigen Tagen entdeckt). Ich möchte mich hier nur zum Thema "Übersetzung" äußern. Dass man als Leser auch aus dem Bauch argumentierren kann und vom "Gefühl" her mit Büchern und/oder ihren Übersetzungen...
von Dr.Wednesday
Samstag 31. August 2013, 15:15
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Raising Steam
Antworten: 75
Zugriffe: 147474

Re: Raising Steam

Eben erst entdeckt, diesen Fred.
Ist ja großartig, dass ihr euch schon Gedanken über einen möglichen deutschen Titel macht.
Darf ich zu gegebener Zeit darauf zurückkommen?
von Dr.Wednesday
Samstag 31. August 2013, 15:06
Forum: Fanleben
Thema: Ankh-Morpork in Minecraft
Antworten: 46
Zugriffe: 127411

Re: Ankh-Morpork in Minecraft

Hallo Ponder,

ich kann dir hierzu nur verraten, dass "The Walty Inn" in der deutschen Version des Stadtführers "Die Kenterstube" heißen wird.

Grüße von Wednesday.
von Dr.Wednesday
Dienstag 2. Juli 2013, 20:56
Forum: Stammtische
Thema: Stammtisch in Berlin/Brandenburg
Antworten: 130
Zugriffe: 322864

Re: Berlin/Brandenburg

Ich hab jetzt ein bisschen den Überblick verloren, wo die Anmeldung zu welcher Zusammenkunft stattfindet, jedenfalls kann ich an diesem Wochenende absolut & leider nicht, da ich mich am Donnerstag auf die Bonnie schwinge und für eine gute Woche oder länger - mit Arbeit im Tankrucksack - in die alte ...
von Dr.Wednesday
Freitag 14. Juni 2013, 10:27
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Vielen Dank, Ponder, und sorry wegen des nicht ganz so hasenreinen Links :oops: An anderer Stelle, auch im DiscWiki - siehe "distressed pudding" - finden sich andere Varianten. Was nicht als Vorwurf gegen AB gedacht ist (auch das mit den "unaussprechlichen Namen" ist ja eine legitime und recht witzi...
von Dr.Wednesday
Donnerstag 13. Juni 2013, 14:55
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Ähm,

falls es in dem Roman, wie bei den anderen, keine Kapitel gibt ...
ich hab die Angaben von hier:

[link entfernt]
(per Suchfunktion findet ihr die Stelle)

Also ziemlich am Ende des Buches.
von Dr.Wednesday
Donnerstag 13. Juni 2013, 13:56
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Hallo in die Runde, ich hätte mal wieder ne Frage. In "Der fünfte Elefant" - Kapitel 22 ziemlich am Anfang - steht: "Good to see you up again. Igor"s frying sausages. He doesn"t like doing it. He thinks they should be boiled. And he"s doing slumpie and fikkun haddock and Distressed Pudding. I didn"t...
von Dr.Wednesday
Mittwoch 22. Mai 2013, 11:35
Forum: Stammtische
Thema: Neuer Stammtisch in Berlin
Antworten: 810
Zugriffe: 1021952

Re: Neuer Stammtisch in Berlin

Danke, Anjali.
Mit Bahn und auch mit dem Fahrrad bin ich dort schon gewesen - mal sehen, ob ichs auch mit dem Motorradl finde. Dreht doch bitte noch ein bisschen am Wetter ... :shock:
von Dr.Wednesday
Mittwoch 22. Mai 2013, 07:08
Forum: Stammtische
Thema: Neuer Stammtisch in Berlin
Antworten: 810
Zugriffe: 1021952

Re: Neuer Stammtisch in Berlin

Für Nicht-Chatter: Oha - "Gleis 9". Und wo ist das?
Ich finde "Gleis 9" in Zürich, "Gleis 6" in Babelsberg ... wo denn nu :?:
von Dr.Wednesday
Dienstag 21. Mai 2013, 11:51
Forum: Stammtische
Thema: Neuer Stammtisch in Berlin
Antworten: 810
Zugriffe: 1021952

Re: Neuer Stammtisch in Berlin

Hab mir den Termin auch notiert und hoffe, dass es klappt :)
von Dr.Wednesday
Mittwoch 27. März 2013, 11:10
Forum: Stammtische
Thema: Neuer Stammtisch in Berlin
Antworten: 810
Zugriffe: 1021952

Re: Neuer Stammtisch in Berlin

Leider sind der 5. und der 12. bei mir schon belegt :cry:
von Dr.Wednesday
Dienstag 26. März 2013, 09:00
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Danke - damit wäre das schon mal geklärt :mrgreen:
von Dr.Wednesday
Montag 25. März 2013, 13:07
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Hallo in die Runde, dieser Stadtplan macht mich fertig (momentan eher die aberhundert Straßen, die abgeglichen, überprüft, neu erfunden und dann wieder notiert werden müssen. Hier jedoch eine andere Frage, ebenfalls aus dem "City Guide", zum Thema "Kommunikation" bzw. "Clacks" "You will see, through...
von Dr.Wednesday
Donnerstag 7. März 2013, 13:48
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Hmm, danke.
Im "Reaper Man" bzw. in Reginas ÜB-Datei habe ich nach Passendem gesucht, aber nix gefunden ...
Any other ideas?
von Dr.Wednesday
Mittwoch 6. März 2013, 10:05
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Hallo in die wissende Runde, "Things to do in Ankh-Morpork When You're Dead" heißt eine Broschüre, die beim "Fresh Start Club" erhältlich ist. Ich finde nirgends eine bereits existierende Übersetzung des Broschürentitels, trotzdem ist mir so, als hätte ich das schon mal irgendwo ... Kann natürlich s...
von Dr.Wednesday
Samstag 2. März 2013, 13:51
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Oha, ich hab die "Blase" beim Rumblättern & -schmökern in den "Gelehrten" doch 3x erwähnt gefunden. Zwar nicht im Zusammenhang mit "thaumisch", aber es ging ja eher darum, wie "bubble" bisher übersetzt wurde. Viel Möglichkeiten gibt' da ja nicht, aber man weiß nie ... Allen danke fürs Mitgrübeln! Ac...
von Dr.Wednesday
Freitag 1. März 2013, 17:49
Forum: Stammtische
Thema: Neuer Stammtisch in Berlin
Antworten: 810
Zugriffe: 1021952

Re: Neuer Stammtisch in Berlin

Danke, Anjali.
von Dr.Wednesday
Freitag 1. März 2013, 10:15
Forum: Stammtische
Thema: Neuer Stammtisch in Berlin
Antworten: 810
Zugriffe: 1021952

Re: Neuer Stammtisch in Berlin

Um welchen Termin geht's jetzt grade?
Hab irgendwo den Faden verloren bzw. mich in den Gassen und Hinterhöfen von Ankh-Morpork verlaufen (City Guide!) .... Stammtisch wann, wo?
von Dr.Wednesday
Donnerstag 21. Februar 2013, 13:08
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Vielen Dank, Tod!

Kann sonst niemand die "thaumatische Blase" bestätigen - oder widerlegen/korrigieren?
Keine "Die Wissenschaft der Scheibenwelt"-Kenner da draußen??
von Dr.Wednesday
Mittwoch 20. Februar 2013, 10:48
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Danke - Schlafsaal kommt mir in diesem Zusammenhang auch schlüssiger vor (aber man weiß halt nie so genau ...) Und schon wieder was: Die UU "owns, or at least is the guardian of, a thaumic bubble, which contains the blue-green planet Earth, which ..." Das Wie und Wieso ist mir grundsätzlich klar, al...
von Dr.Wednesday
Mittwoch 20. Februar 2013, 09:15
Forum: Die Scheibenwelt-Romane
Thema: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem Thema)
Antworten: 48
Zugriffe: 101406

Re: Neuübersetzung der Romane (Fortsetzung aus geteiltetem T

Stimmt, einverstanden, also: Zooks (und wohl ohne Fußnote - es sind ja nur meine Vermutungen, wer weiß, ob die stimmen. Leider hab ich keinen Kontakt zum Meister. Mal sehen, ob ich an Stephen Briggs rankomme, der scheint ja ein Ohr für Übersetzer zu haben.) Errol: danke für die Blumen. Hab eben gese...